Episode
2010 - Hawaii Five-0
S07E02 No ke ali'i wahine a me ka 'aina (For Queen And Country)
Five-0 must work with rogue MI-6 agent Harry Langford to find a terrorist planning to cause nuclear reactors across Europe to meltdown. Also, McGarrett and Danny ask retired FBI profiler Alicia Brown to help them find their serial killer vigilante. themoviedb
-
Cartells
-
Backdrops
-
Vincles interessants
-
Subtítols
-
Primers tasts
Subtítols
-
Hawaii.Five-0.2010.S07E02.1080p.HDTV.X264 HD
Carregador
-
mvveelen
3 uploads
bronze-member
Tots els subtítols d'aquest utilitzador
Traductor
Comments from Opensubtitles.org
Rate quality of subtitles (0 vots)
Informació del fitxer
-
-
Espereu un instant si us plau
-
-
Over de kwaliteit, taalkundig is het best oké, maar technisch hapert het af en toe een beetje. Er waren veel lege regels en bij 00:32:48 ("Laatste kans, Amir.") ontbrak de tijdscodering. Sommige players kunnen daar erg door van streek raken - en dat wil je niet op je geweten hebben, toch? Ik heb een v2 geplaatst waarin dit is gefikst.
Anyway, waarschijnlijk was dit het gevolg van vertalen met een eenvoudige teksteditor plus een menselijk foutje. Dus de allereerste en allerbelangrijkste tip: gebruik Subtitle Edit! Hiermee voorkom je dit soort fouten en het bevat daarnaast allerlei feautures die het verschil maken tussen 'klooien' en 'lekker ondertitelen'.
Zo kun je bijvoorbeeld makkelijk en snel zien of je niet te veel tekst gebruikt, voor zowel regellengte als de beschikbare tijd en kun je dit zonodig makkelijk oplossen.
Bijvoorbeeld, zie i.imgur.com/SEIr9ec.png
Probleem: Regel 4 heeft een te hoge CPS ratio (25,84 tekens/sec) d.w.z. er is te weinig tijd om alle tekst te lezen.
Even kijken en denken: De voorgaande regel 3 heeft meer dan genoeg tijd EN hoort taalkundig bij regel 4 EN ze passen samen in één tijdseenheid van totaal 89 tekens.
Oplossing is simpel: Deze twee regels samenvoegen: selecteer beide regels - rechtermuisklik - Merge selected lines - done.
Subtitle Edit doet eigenlijk alles zelf: herzien van regelnumering, tijdscoderingen aanpassen en controleren of het nu wèl goed is.
Nog eentje, nu is wat eigen inbreng nodig:
Probleem: Regel 6 en 7 (inmiddels regel 5 en 6 geworden) zijn allebei te veel tekst c.q. te kort in beeld.
Samenvoegen alleen is niet voldoende, het is nog steeds te veel tekst.
Oplossing: samenvoegen EN herschrijven van de tekst:
#5: Ze hebben een advocaat in de arm genomen en ze
#6: ondernemen stappen om Sara te adopteren.
daarvan maak je:
#5: Ze hebben een advocaat genomen
die ze helpt bij het adopteren van Sara.
De ondertitel is nu veel rustiger en makkelijker te lezen (genoeg tijd, de hele zin bij elkaar) - en met Subtitle Edit is dat een fluitje van een cent.
Op het forum staat een uitstekende en uitgebreide handleiding voor SE. Zie forum.opensubtitles.org/viewtopic.php?f=31&t=15314 . Wel eventjes wat lezen, maar die tijd heb je zo terugverdiend bij de eerstvolgende (en veel betere) ondertitel die je maakt!
Succes! ... met aflevering 3...? ;-)
Nu tijd vrijmaken om ermee verder te gaan....
Dus ja, er komen nog meer subs aan....