Episode
2022 - The Winchesters
S01E06 Art of Dying
Mary gets a call from an old family friend who's looking for some help but when the team arrives, they learn that some crucial details were left out. While Latika struggles with being a Hunter and questions her future with it, John's eagerness, and commitment to the Hunt worries Mary. Carlos finds himself in a situation he's never experienced before and doesn't know what to do with himself. themoviedb
-
Posters
-
Backdrops
-
Interessante links
-
ondertitels
-
Trailers
Ondertitels
-
the.winchesters.s01e06.1080p.web.h264-cakes HD
Uploader
Vertaler
Comments from Opensubtitles.org
Beoordeel KWALITEIT van ondertitel (0 stemmen)
Bestandsinformatie
-
-
Een moment geduld aub...
-
-
Zonder uitzondering is de minimale gap-grootte nu 125ms. Desondanks is de maximale CPS 17,5 gebleven en de minimale duur 1,2 seconde. Dat alles zonder de vertaling geweld aan te doen.
Niettemin verwacht ik heus nog wel kritiek, dus kom maar op. ;)
- gap 250 ms
- max. 10 CPS
- min. duratie 2 seconden.
:)
In het belang van op 't gemakkie tv kijken
schept de gap deze ronde wat rust
Houdt hem vast en je brengt rust op het beeld.
Mvg, Jan
De factor 2ms. is iets wat niet bestaat bij dit werk.
De factor 25Ms. is iets wat nauwelijks bestaat.
Een gemiddeld kijker is pas instaat
om overgangen te herkennen vanaf 50Ms. t/m. 100Ms.
Waarbij 125Ms. in de film wereld een mooie consistente gap
van precies 3 frames is om op 't gemakkie regel voor regel
te herkennen, als nieuwe tekst met tussenpauze.
Dit moet zelfs zo zijn ongeacht of de dialoog hyper snel is.
Jij moet gewoon blijven proberen om ook hyper snelle dialoog
rustig aan de kijker over te brengen
Die kijkersrust kun je dus 'enigszins' creëren middels de gap.
Mvg, Jan
Ik was voorheen iets meer gefocust op alles strak aan laten sluiten bij drukke dialoog, maar je hebt gelijk.
Ook bij zulke stukken is 'kijkersrust' een betere optie, zie ik nu eindelijk in.
Dus ook bij snelle dialoog hou ik vanaf nu de minimale 125ms aan. Het is goed te doen, zonder dat het andere cruciale punten (CPS, tijdsduur) kwaad doet.
En zoals gezegd werkt het een tikkie sneller omdat je minder aan het schuiven en oprekken bent. Win-win derhalve. Nooit te oud of te ervaren om bij te leren en bij te stellen. ;)
De moraal: 'vergeet getalletjes'
Dat is precies het geen wat ik bij de vorige aflevering bedoelde en omschreef als:
Theoretische schijn ( wordt alleen maar gewekt achter de tekentafel en is een te krampachtig gevalletje)
Ik zou wel uren kunnen schrijven over ethisch verantwoord en wat wel en wanneer wel/niet etc.
Er zijn bij onze materie zoveel zijspoortjes en mogelijkheden dat je voor elke afwijkende actie
een boom op kunt zetten net als de valkuilen waar
SmallBrother een boom van heeft opgezet.
Fijn weekend gewenst. Groet, Jan
Het moeilijke maar gelijk ook leuke van ondertitelen is het continu afwegen van de mogelijkheden en voorkeuren - en dan de uiteindelijke beslissing maken. Zo heb ik onlangs gammele retail subs voor Green Zone flink gereviseerd. Daarin zaten een paar keer hardcoded Engelse subs met een gap van NUL. Wat doe je dan? Vasthouden aan "ik MOET een gap hebben" of "het MOET gelijk lopen met de HC subs"? OF die HC subs begonnen veel te laat of bleven te kort. Kies je voor gelijklopen met HC subs, of voor een natuurlijke incue / een redelijke CPS-ratio?
Altijd te laat of te vroeg en vaak opgedeeld,
waar wij dat op 1 regel schrijven.
Dat is complete horror voor ons.
Wel eens zo ziek van geweest dat ik met Aegisub
(SSA format) aan de gang ging om er een zwarte
balk aan toe te voegen :)
Voor de niet wetende:
SSA format mag naast SRT format hier worden
ge-upload.
Mvg, Jan