Episode
2010 - 檀島警騎2.0
S07E02 代表女王和国家
Original title: No ke ali'i wahine a me ka 'aina (For Queen And Country)
Five-0必须与流氓军情六处特工哈里·兰福德合作,找到一名恐怖分子,该恐怖分子计划导致欧洲各地的核反应堆熔毁。此外,McGarrett和Danny请退休的联邦调查局档案员Alicia Brown帮助他们找到他们的连环杀手义警。 themoviedb
-
Posters
-
Backdrops
-
Interesting links
-
subtitles
-
Trailers
Subtitles
-
Hawaii.Five-0.2010.S07E02.1080p.HDTV.X264 HD
Uploader
-
mvveelen
3 uploads
bronze-member
All subtitles from this user
Translator
Comments from Opensubtitles.org
Rate quality of subtitles (0 votes)
Fileinfo
-
-
One moment please...
-
-
Over de kwaliteit, taalkundig is het best oké, maar technisch hapert het af en toe een beetje. Er waren veel lege regels en bij 00:32:48 ("Laatste kans, Amir.") ontbrak de tijdscodering. Sommige players kunnen daar erg door van streek raken - en dat wil je niet op je geweten hebben, toch? Ik heb een v2 geplaatst waarin dit is gefikst.
Anyway, waarschijnlijk was dit het gevolg van vertalen met een eenvoudige teksteditor plus een menselijk foutje. Dus de allereerste en allerbelangrijkste tip: gebruik Subtitle Edit! Hiermee voorkom je dit soort fouten en het bevat daarnaast allerlei feautures die het verschil maken tussen 'klooien' en 'lekker ondertitelen'.
Zo kun je bijvoorbeeld makkelijk en snel zien of je niet te veel tekst gebruikt, voor zowel regellengte als de beschikbare tijd en kun je dit zonodig makkelijk oplossen.
Bijvoorbeeld, zie i.imgur.com/SEIr9ec.png
Probleem: Regel 4 heeft een te hoge CPS ratio (25,84 tekens/sec) d.w.z. er is te weinig tijd om alle tekst te lezen.
Even kijken en denken: De voorgaande regel 3 heeft meer dan genoeg tijd EN hoort taalkundig bij regel 4 EN ze passen samen in één tijdseenheid van totaal 89 tekens.
Oplossing is simpel: Deze twee regels samenvoegen: selecteer beide regels - rechtermuisklik - Merge selected lines - done.
Subtitle Edit doet eigenlijk alles zelf: herzien van regelnumering, tijdscoderingen aanpassen en controleren of het nu wèl goed is.
Nog eentje, nu is wat eigen inbreng nodig:
Probleem: Regel 6 en 7 (inmiddels regel 5 en 6 geworden) zijn allebei te veel tekst c.q. te kort in beeld.
Samenvoegen alleen is niet voldoende, het is nog steeds te veel tekst.
Oplossing: samenvoegen EN herschrijven van de tekst:
#5: Ze hebben een advocaat in de arm genomen en ze
#6: ondernemen stappen om Sara te adopteren.
daarvan maak je:
#5: Ze hebben een advocaat genomen
die ze helpt bij het adopteren van Sara.
De ondertitel is nu veel rustiger en makkelijker te lezen (genoeg tijd, de hele zin bij elkaar) - en met Subtitle Edit is dat een fluitje van een cent.
Op het forum staat een uitstekende en uitgebreide handleiding voor SE. Zie forum.opensubtitles.org/viewtopic.php?f=31&t=15314 . Wel eventjes wat lezen, maar die tijd heb je zo terugverdiend bij de eerstvolgende (en veel betere) ondertitel die je maakt!
Succes! ... met aflevering 3...? ;-)
Nu tijd vrijmaken om ermee verder te gaan....
Dus ja, er komen nog meer subs aan....